"Eu diria que não", respondeu Jerry. "As últimas doze horas devem durar o resto da vida!" "Sr. Whitney? Ah, você quer dizer 'Whiskers', que botou o bichinho da engenharia na cabeça do Bob, ano passado. Nós o encontramos rio acima, na caverna. Gostaria de ir até lá?"!
10070 people found this review useful
"Eu gostaria disso", disse ele um dia, enquanto o trio passava a tarde à sombra do alojamento de Holman, "e acho que vou até lá e tentarei fazer isso". A obscuridade do local impediu Hipólito de distinguir as feições do moribundo. Pelo sangue que o cobria e pelas circunstâncias ao redor, ele parecia ter sido assassinado; e o conde não teve dúvidas de que os homens que viu eram os assassinos. O horror da cena o dominou completamente; ele ficou paralisado e viu os assassinos vasculharem os bolsos do moribundo, que, com uma voz quase inarticulada, mas que o desespero parecia ajudar, implorou por misericórdia. Os rufiões responderam apenas com maldições e continuaram a pilhagem. Seus gemidos e sofrimentos serviram apenas para agravar a crueldade deles. Eles estavam prestes a tirar dele uma miniatura que estava presa ao pescoço e até então escondida em seu peito; quando, com um esforço repentino, ele se levantou do chão e tentou salvá-la das mãos deles. O esforço de nada lhe adiantou; um golpe de um dos vilões derrubou o infeliz no chão, imóvel. A horrível barbárie do ato tomou conta da mente de Hipólito de tal forma que, esquecido de sua própria situação, ele gemeu alto e se sobressaltou com a intenção instantânea de vingar o ato. O barulho que fez alarmou os bandidos, que, olhando de onde vinha, descobriram o conde através da janela. Eles imediatamente abandonaram sua presa e correram em direção à porta do quarto. Ele agora havia recuperado a noção do perigo e tentou escapar para a parte externa das ruínas; mas o terror confundiu seus sentidos e ele se perdeu. Em vez de retornar ao arco, ele se perturbou com perambulações infrutíferas e, por fim, viu-se apenas mais profundamente envolvido nos recessos secretos da pilha.
54574 people found this review useful
Certa vez, quando a meia-noite aumentava a escuridão da minha prisão e parecia tornar o silêncio ainda mais terrível, tocado pelos horrores sagrados da hora, derramei minha angústia em alta lamentação. Oh! Nunca poderei esquecer o que senti quando ouvi uma voz distante responder ao meu gemido! Uma surpresa selvagem, estranhamente misturada com esperança, tomou conta de mim, e em minha primeira emoção eu teria atendido ao chamado, se uma lembrança não me atravessasse, destruindo de uma vez qualquer sensação de alegria. Lembrei-me da terrível vingança que o marquês havia jurado executar contra mim, se eu alguma vez, por qualquer meio, tentasse revelar o local do meu esconderijo; e embora a vida tivesse sido um fardo para mim por muito tempo, não ousei incorrer na certeza de ser assassinado. Eu também sabia muito bem que nenhuma pessoa que descobrisse minha situação poderia efetuar meu aumento, pois eu não tinha parentes para me libertar à força; e o marquês, como sabe, não tem apenas o poder de aprisionar, mas também o direito à vida e à morte em seus próprios domínios; portanto, abstive-me de atender ao chamado, embora não conseguisse reprimir completamente minha lamentação. Por muito tempo me perplexei tentando explicar essa estranha circunstância, e até o momento desconheço sua causa. "Não", disse Jerry. "O Sr. Rutherford, meu chefe, o quer. A parede do vertedouro auxiliar deste lado do rio cedeu — inundará toda a escavação do contraforte. Estamos escorando, mas o Sr. Rutherford quer o Chefe, e com pressa. Estou indo, mas receio que vou pegá-lo tarde demais! Se ele ligar, mande-o falar com o Sr. Rutherford imediatamente!" Com isso, Jerry saiu correndo do escritório e desceu a colina, evidentemente planejando fazer suas pernas o levarem até o Chefe. Em sua situação atual, ela encontrou muitas novidades para entreter e muitos assuntos sérios para interessar sua mente. Compreendida pela angústia, ela facilmente se rendeu aos modos pensativos de suas companheiras e à serena uniformidade de uma vida monástica. Ela adorava vagar pelos claustros solitários e corredores altos e arqueados, cujas longas perspectivas se recolhiam em simples grandeza, difundindo uma santa calma ao redor. Ela sentia muito prazer na conversa das freiras, muitas das quais eram extraordinariamente amáveis, e a doçura digna de cujas maneiras formava um encanto irresistivelmente atraente. A suave melancolia impressa em seus semblantes retratava a situação de suas mentes e despertava em Júlia uma mistura muito interessante de piedade e estima. O apelido afetuoso de irmã e toda aquela ternura cativante que elas tão bem sabem demonstrar e cujo efeito compreendem tão bem, concederam a Júlia, na esperança de convencê-la a se tornar uma de suas ordens.
71764 people found this review useful